日记网 加入收藏  -  设为首页
您的位置:日记网 > 教育知识 > 正文
童趣文言文的翻译
童趣文言文的翻译
提示:

童趣文言文的翻译

  文言文需要翻译之后才可以理解,同学们,为了方便大家理解文章,我们看看下面的童趣文言文的翻译吧。   童趣文言文的翻译   原文   编入人教版七年级上册语文教材,第5课,为精读课文。原文如下: 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。   夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。   余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。   一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。   译文   我回忆自己年幼的时候,能够张大眼睛直视太阳,也能注意到最细微的事物。(当我)见到微小的事物,必定会仔细观察它的`纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。   夏天蚊子的嗡嗡声如雷,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞。我心里这样想,成千上百的蚊子果真变成白鹤了;我抬着头看它们,脖子也因此僵硬了。(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。   我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,凭着想像在其中游玩,(感到)安适愉快十分满足。   有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。兴趣正浓厚(的时候),突然有一个庞然大物,推倒山压倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。我那时年纪小,正看得出神,不禁大吃一惊。我定了定神,捉住了这只蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驱赶别的院子去了。   1.节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文)。题目是编者加的。沈复(1763-?)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。   2.余:人称代词,我。   3.忆:回忆。   4.稚:幼小。   5.张目:张大眼睛。   6.明察秋毫: 形容视力好。 秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。后用来比喻最细微的事物。   7.藐:小。   8.细:仔细。   9.故:所以   10.物外:这里指超出事物本身以外。   11.私:私下里,暗暗地。   12.于:在。   13.则:那么,就。   14.或:有时。   15.项为之强(jiāng):脖子因此变僵了。项:颈,脖颈。强,通“僵”,僵硬的意思。   16.素:未染色的。素帐:未染色的帐子。(或白色的帐子)   17.徐:慢慢地。   18.以:用。   19.使:让。   20.而:并且。   21.作:当做。   22.观:景观。   23.唳 (lì )鸟鸣。   24.为之:因此。   25.怡然:安适、愉快的样子。然,……的样子。   26.以……为……:把……比作……。   27.怡然:安适、愉快的样子。怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。   28.兴:兴致。   29..盖:原来   30.虾(há)蟆:癞蛤蟆。 在古文中,“虾”相当于“蛤”(但在考试中一般不会出现)   31.方:正。   32.鞭:名词动用,用鞭子抽打   33.之:代词,它指虾蟆。   34.驱:驱赶。   35.庞然大物:体积庞大的东西(后来引申为外表上强大而实际很虚弱的东西)   36.果:果真   37.林:森林   38.怡然自得:安适愉快而满足的样子。   39.私拟作:(我)暗暗把他们比作。

童趣的文言文翻译
提示:

童趣的文言文翻译

  导语:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),以下是我为大家整理分享的童趣的文言文翻译,欢迎阅读参考。   童趣的文言文翻译    童趣   清代:沈复   余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。   夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。   余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。   一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。    译文   我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。   夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。   我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。   有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来。待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的'院子里去了。    注释   1、余:我。   2、忆:回忆,回想。   3、稚:幼小,形容年龄小。   4、张目:张大眼睛。   5、对:面向,对着,朝。   6、明察秋毫:形容视力好。秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。后来用来比喻最细微的事物。   7、藐小之物:微小的东西。   8、细:仔细。   9、纹理:花纹和条理。   10、故:所以。   11、物外:这里指超出事物本身。   12、成:像。   13、私拟:我(把蚊子)比作。拟,比。私,私自   14、于:在。   15、则:那么,就。   16、或:有的。   17、果:果真。   18、项为之强(jiāng):脖颈为此而变得僵硬了。项,颈,脖颈。为,为此。强,通“僵”,僵硬的意思。   19、素帐:未染色的帐子。   20、徐喷以烟:慢慢地用烟喷。徐,慢慢地。以,用。   21、使:让。   22、而:承接关系,这里可解释为“便”“就”。   23、作:当做。   24、观:景观。   25、唳(lì):鸟鸣。   26、为之:因此。   27、怡然:安适、愉快的样子。然,……的样子。   28、以……为……:把……当作……。   29、林:森林。   30、砾:土块。   31、壑(hè):山沟。   32、怡然自得:安适愉快而又满足的样子。   33、兴:兴致。   34、庞然大物:体积庞大的东西,极大的东西。   35、盖:承接上文,表示原因。这里有“原来是”的意思。   36、虾(há)蟆:蟾蜍的通称。虾蟆,现写作“蛤蟆”。   37、为:介词,被。   38、方出神:正在出神。方,正。   39、鞭:名词作动词,鞭打。   40、数十:几十。   41、驱:驱赶。   42、之:代词,它指癞蛤蟆。

童趣翻译怎么翻
提示:

童趣翻译怎么翻

我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,连最细微的事物也能看见,见到渺小的事物,必定仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。

夏天蚊子发出雷鸣般的声音,我在心里把它们比作群鹤在空中飞舞,心里想的,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,脖子也变得僵硬了。我又留几只蚊子在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,当作青云白鹤的景观,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。

我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下自己的身子,使身子跟台子一样高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。

有一天,我看见两只小虫在草间相斗,观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大极大的东西拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全都被它吃掉了。我年纪还小,正看得出神,不禁惊叫起来。待到神智安定,捉住虾蟆,鞭打它数十下,把它赶到别的院子去。